mask
Glossary of the 2013 Constitution

GLOSSARY OF THE 2013 CONSTITUTION

TIẾNG VIỆTENGLISH
B
Bản ánJudgment
Bảo hiểm y tế toàn dânUniversal health insurance
Bảo hộ quyền sở hữu trí tuệProtect intellectual property rights
Bảo tồn thiên nhiênConserve nature
Bảo vệ an ninh quốc giaSafeguard national security
Bảo vệ công lýSafeguard justice
Bắt, giam, giữ ngườiArrest, holding in custody or detention, of a person
Bầu, bổ nhiệm miễn nhiệm, bãi nhiệmElect, appoint, relieve from duty or remove from office
Bị can, bị cáoThe accused or defendants
Bí mật nhà nướcState secrets
Bị tra tấn, bạo lực, truy bức, nhục hìnhBe subjected to torture, violence, coercion, corporal punishment
Bị trục xuất và giao nộp cho nhà nướcBe expelled and delivered to another state
Biểu hiện quan liêu, hách dịch, cửa quyềnManifestations of bureaucracy, arrogance and authoritarianism
Bỏ phiếu tín nhiệmConduct votes of confidence on
C
Các khoản thu, chi ngân sách nhà nướcState budget revenues and expenditures
Chánh án Toà án nhân dân tối caoChief Justice of the Supreme People’s Court
Chế độ xã hội chủ nghĩaThe socialist regime
Chế độ xét xử sơ thẩm, phúc thẩmThe first-instance and appellate hearing system
Chính sách hậu phương quân độiPolicies regarding military families
Chính sách ưu đãiPreferential treatment policies (to)
Cho nhập quốc tịch Việt NamPermit naturalization in Vietnam
Chống quan liêu, tham nhũngFight against bureaucracy and corruption
Chủ nhiệm Ủy ban của Quốc hộiChairpersons of the Committees of the National Assembly
Chủ tịch Hội đồng bầu cử quốc giaChairperson of the National Election Council
Chủ tịch Hội đồng dân tộcChairperson of the Ethnic Council
Chủ tịch Hội đồng quốc phòng và an ninhChairperson of the National Defense and Security Council
Chủ tịch nướcPresident
Chủ tịch Quốc hộiChairperson of the National Assembly
Chủ tịch Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt NamPresident of the Central Committee of the Vietnam Fatherland Front
Chuẩn bị, triệu tập và chủ trì kỳ họp Quốc hộiPrepare, convene and preside over sessions of the National Assembly
Cơ chế bảo vệ Hiến phápMechanism to defend the Constitution
Cơ quan chấp hànhExecutive body
Cơ quan đại biểu cao nhấtThe highest representative body
Cơ quan quyền lực nhà nước cao nhấtThe highest state power body
Cơ quan xét xử Judicial bodies
Công an nhân dân cách mạngRevolutionary People’s Public Security force
Công bố quyết định đại xáProclaim a general amnesty
Công đoàn Việt NamThe Trade Union of Vietnam
Công tốProsecute
Cử tri Voter
Cương lĩnh xây dựng đất nướcPlatform for National Construction
D
Đại sứ đặc mệnh toàn quyềnAmbassador extraordinary and plenipotentiary
Đại xáGeneral amnesty
Đàm phán, ký điều ước quốc tế nhân danh Nhà nướcNegotiate and conclude treaties in the name of the State
Đàm phán, ký, gia nhập điều ước quốc tếConclusion, accession to, or ratification of, treaties
Đảng Cộng Sản Việt NamThe Communist Party of Vietnam
Đình chỉ việc thi hành hoặc bãi bỏ văn bảnSuspend the implementation of, or annul, documents
Đoàn thanh niên cộng sản Hồ Chí MinhThe Ho Chi Minh Communist Youth Union
Độc lập, chủ quyền, thống nhất, toàn vẹn lãnh thổIndependence, sovereignty, unity and territorial integrity
Đội tiên phong của giai cấp công nhânThe vanguard of the working class
Đơn vị tiền tệ quốc giaThe national monetary unit
Dự toán ngân sách nhà nướcState budget estimates
Đương sựInvolved party
G
Giá trị đồng tiền quốc giaThe national currency value
Giải quyết khiếu nại, tố cáoSettle complaints and denunciations
Giao đất, cho thuê đất, công nhận quyền sử dụng đấtAllocate or lease land to and recognize land use rights of
H
Hàm, cấp ngoại giaoDiplomatic titles
Hành vi kỳ thị, chia rẽ dân tộcActs of discrimination against, and division of, the ethnicities
Học thuyết Mác – LêninThe Marxist-Leninist doctrine
Hội cựu chiến binh Việt NamThe Vietnam War Veterans’ Association
Hội đồng bầu cử quốc giaThe National Election Council
Hội đồng dân tộcThe Ethnic Council
Hội đồng nhân dânPeople’s Council
Hội đồng quốc phòng và an ninhThe National Defense and Security Council
Hội liên hiệp phụ nữ Việt NamThe Vietnam Women’s Union
Hội nông dân Việt NamThe Vietnam Peasants’ Association
Họp bất thườngHold an extraordinary session
Họp công khaiHold sessions in public
Họp kínConduct a closed session
K
Kéo dài nhiệm kỳ của một khóa Quốc hộiExtend the term of the National Assembly
Không xâm phạm lợi ích quốc gia, dân tộcDo not infringe upon national interests
Kiểm sát hoạt động tư phápSupervise judicial activities
Kiểm sát viên Viện kiểm sát nhân dân tối caoProcurators of the Supreme People’s Procuracy
Kiểm toán nhà nướcThe State Audit Office
Ký chứng thực Hiến pháp, luật, nghị quyếtAuthenticate by his or her signature the Constitution, laws and resolutions
L
Liên hiệp tự nguyệnVoluntary union
Lực lượng dân quân tự vệ vững mạnh và rộng khắpStrong and extensive self-defense and militia force
Lực lượng dự bị động viên hùng hậuLarge and powerful reserve force
Lực lượng vũ trang nhân dânPeople’s armed forces
M
Mặt trận tổ quốc Việt NamThe Vietnam Fatherland Front
N
Năng lượng tái tạoRenewable energy
Nền hành chính quốc giaNational administration system
Nền kinh tế độc lập, tự chủIndependent and self-reliant economy
Nền quốc phòng toàn dân và an ninh nhân dânNational defense by all the people and the people’s security
Nền văn hiến Việt NamThe civilization and culture of Vietnam
Nghĩa vụ trung thành với Tổ quốcObligation to be loyal to the Fatherland
Người bị bắt, tạm giữ, tạm giam, khởi tố, điều tra, truy tố, xét xửA person is arrested, held in custody, temporarily detained, charged with a criminal offense, investigated, prosecuted or brought to trial
Người bị buộc tộiA person charged with a criminal offense
Người bị chất vấnThe questioned persons
Người có công với nướcPeople who have rendered meritorious service to the country
Nguyên tắc phổ thông, bình đẳng, trực tiếp và bỏ phiếu kínThe principle of universal, equal, direct and secret suffrage
Nguyên tắc tập trung dân chủThe principle of democratic centralism
Nguyên tắc tranh tụngAdversarial principle
Nhà nước pháp quyền xã hội chủ nghĩaA socialist state ruled by law
Nhiệm kỳTerm of office
P
Phạm tội quả tangA flagrant offense
Phân biệt đối xửDiscriminatory treatment
Phân bổ ngân sách trung ươngAllocation of the central budget
Phản bội tổ quốcHigh treason
Phê chuẩn đề nghị bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chứcApprove proposals on the appointment, relief from duty or dismissal
Phê chuẩn quyết toán ngân sách nhà nướcApprove the final accounts of the state budget
Phong hàm, cấp đại sứConfer the ambassadorial title or rank
Phong, thăng, giáng, tước quân hàm cấp tướng, chuẩn đô đốc, phó đô đốc, đô đốc hải quânPromotion, demotion or deprivation of the ranks of general, naval rear admiral, naval vice admiral and naval admiral
Q
Quan hệ đối ngoạiExternal relations
Quan hệ lao động tiến bộ, hài hòa và ổn địnhProgressive, harmonious and stable employment relations
Quốc kỳ, quốc huy, quốc ca, quốc khánhNational flag, national emblem, national anthem, national day
Quy định, sửa đổi hoặc bãi bỏ các thứ thuếIntroduce, change or abolish taxes
Quyền bào chữa của bị can, bị cáoThe right of the accused or defendants to a defense
Quyền bất khả xâm phạm về thân thểThe right to inviolability of body
Quyền bầu cử, quyền ứng cửThe right to vote, the right to stand for election
Quyền chất vấnThe right to raise questions
Quyền được bồi thường về vật chất, tinh thần và phục hồi danh dựThe right to material and mental compensation and restoration of honor
Quyền khiếu nại, tố cáoThe right to complaint or denunciation
Quyền làm chủ của Nhân dân People’s right to mastery
Quyền lập hiến, quyền lập pháp, quyền tư pháp, quyền hành pháp Constitutional, legislative, judicial, executive powers
Quyền sở hữu tư nhânThe right to private ownership
Quyền sở hữu về thu nhập hợp pháp, của cải để dành, nhà ở, tư liệu sinh hoạt, tư liệu sản xuất, phần vốn góp trong doanh nghiệp hoặc trong các tổ chức kinh tế khácThe right to ownership of his or her lawful income, savings, housing, chattels, means of production and capital contributions to enterprises or other economic entities
Quyền tự bào chữa, nhờ luật sư hoặc người khác bào chữaThe right to defend himself or herself in person or choose a defense counsel or another person to defend him or her
Quyền tự do kinh doanhThe right to freedom of enterprise
Quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, tiếp cận thông tin, hội họp, lập hội, biểu tìnhThe right to freedom of speech and freedom of the press, the right of access to information, the right to assembly, the right to association, and the right to demonstrate
Quyền tự do tín ngưỡng, tôn giáoThe right to freedom of belief and religion
Quyền tư phápJudicial power
Quyền và lợi ích hợp phápThe lawful rights and interests of
Quyền và nghĩa vụ của công dânCitizens’ rights and obligations
T
Thẩm phán Tòa án nhân dân tối caoJudges of the Supreme People’s Court
Thể chế kinh tếEconomic institutions
Thời kỳ quá độ lên chủ nghĩa xã hộiThe period of transition toward socialism
Thôi quốc tịch Việt NamRenunciation of Vietnamese citizenship
Thu hồi đấtRecover land
Thủ tướng Chính PhủThe Prime Minister
Thực hành tiết kiệm, chống lãng phíPractice thrift and combat waste
Thực hiện dân chủ, tăng cường đồng thuận xã hộiExercise democracy and promote social consensus
Thực hiện nghĩa vụ quân sựPerform military service
Thực hiện nhiệm vụ quốc phòng, an ninh
Perform national defense and security tasks
Thực hiện phân công, phân cấp, phân quyền trong quản lý nhà nướcDelegate, devolve and decentralize the powers in the state management
Thực hiện quyền lập pháp, hành pháp và tư phápExercise the legislative, executive and judicial powers
Thực hiện quyền nhà nước bằng dân chủ trực tiếp, bằng dân chủ đại diệnTo exercise the state power in the form of direct democracy and of representative democracy
Tiếp nhận, phản hồi ý kiến, kiến nghị của công dânReceive and respond to the opinions and petitions of citizens
Tiếp xúc và báo cáo với cử triMeet and report to the voters
Tinh thần yêu nước và chủ nghĩa anh hùng cách mạng của Nhân dânPeople’s patriotism and revolutionary heroism
Tổ chức bầu cử đại biểu Quốc hộiOrganize the election of National Assembly deputies
Tổ chức liên minh chính trịA political alliance
Tổ Quốc Việt Nam là thiêng liêng, bất khả xâm phạmThe Vietnamese Fatherland is sacred and inviolable
Tôn trọng độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ, không can thiệp vào công việc nội bộ của nhau, bình đẳng, cùng có lợiRespect for each other’s independence, sovereignty and territorial integrity, non-interference in each other’s internal affairs, and equality and mutual benefit
Tổng động viên hoặc động viên cục bộGeneral or partial mobilization
Tổng Kiểm toán nhà nướcThe State Auditor General
Trở lại quốc tịch Việt NamRestoration of Vietnamese citizenship
Trưng cầu ý dânHold referenda
Trưng mua hoặc trưng dụng có bồi thường tài sản của tổ chức, cá nhân theo giá thị trườngCompulsorily purchase or requisition of the property of organizations or individuals and pay compensation at market price
Truyền thống yêu nước, đoàn kết, nhân nghĩa, kiên cường, bất khuấtA tradition of patriotism, solidarity, humanity, justice, resilience and indomitableness
Tư tưởng Hồ Chí MinhThe Ho Chi Minh Thought
Tước quốc tịch Việt NamDeprivation of Vietnamese citizenship
Tuyên ngôn độc lậpThe Proclamation of Independence
Tuyên thệ trung thành với Tổ quốc, Nhân dân và Hiến phápTake an oath of loyalty to the Fatherland, the People and the Constitution
U
Ủy ban dự thảo Hiến phápThe Constitution Drafting Committee
Ủy ban lâm thờiAd-hoc committee
Ủy ban thường vụ Quốc hộiThe Standing Committee of the National Assembly
Ủy viên Ủy ban thường vụ Quốc hộiMembers of the Standing Committee of the National Assembly
V
Văn bản trái pháp luậtUnlawful documents
Viện trưởng Viện kiểm sát nhân dân tối caoProcurator General of the Supreme People’s Procuracy
Vu khống, vu cáoSlander or falsely accuse
X
Xâm hại, hành hạ, ngược đãi, bỏ mặc, lạm dụng, bóc lột trẻ emHarass, persecute, maltreat, abandon or abuse children
Xét xử công khaiHold hearings in public
Xét xử kínA closed trial
Xét xử sơ thẩmFirst-instance trial
Xét xử tập thểTry cases on a collegial basis
Xét xử theo thủ tục rút gọnTrial by summary procedure

back to top